URDU TRANSLATION AND VALIDATION OF PSYCHOLOGICAL FLEXIBILITY QUESTIONNAIRE
DOI:
https://doi.org/10.52567/pjsr.v4i04.815Abstract
Psychological flexibility is considered an important factor affecting various individual and relational outcomes, however, there are limited cross-culturally validated measures available. The objective of the present study was to translate and to assess the psychometric properties of Psychological Flexibility Questionnaire (Kashdan & Rottenberg, 2010) which is a well-known measure of this construct. The research was carried out in two stages. The first stage comprised of three phases. In the Phase I the scale was translated into Urdu language, while cross language validity and construct language validity was established in Phase II and Phase III respectively. The sample comprised of 300 married women (n = 146) and men (n = 154) with age range 17-65 years (M = 37.60, SD = 9.06). Findings suggested that the measure had good construct validity. In the second stage, convergent validity of the Urdu version was established with the Mindfulness Scale (Neff, 2003). A positive correlation was found between both construct providing an evidence for convergent validity. Overall, Psychological Flexibility Questionnaire-Urdu version appeared to be a valid tool to assess psychological flexibility in married individuals which can be a recommended tool for future studies in Pakistani cultural context to assess psychological flexibility.
Keywords: Psychological flexibility, translation, validation, psychometric properties, mindfulness.
Additional Files
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Summia Waheed, Sobia Masood, Shawana Fazal

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.